Mihaelov sejem

IMG_5818
Ste poskusili na glas prebrati napis, ki je v Cerknici razpet nad glavno cesto? No, če niste, poskusite sedaj.
Z narečnimi zapisi se srečujem vsak dan. Z njimi je pravi križ. V šoli sem se naučili pisati, a ne v narečju. Če mi že uspe napisati, pa imam težave, ko poskusim čez nekaj časa to isto besedilo prebrati. Še večje težave imam, ko poskušam prebrati narečno besedilo, ki ga nisem napisal sam.

Opazil sem, da iste besede napišemo na različne načine. Torej narečni zapis ni natančen. Že mogoče, da imajo jezikoslovci pravila, da lahko zapišejo tudi narečja. Prepričan pa sem, da navadni bralci tega ne znamo zlahka prebrati.

Menim, da se zvoka, to je govora, natančno in na enostaven način ne da pretvoriti v besedilo. Zdi se mi enako brezupno, kot če bi hoteli narediti s fotografijo. Pretvorba nazaj ni več mogoča.

Na srečo živimo v dobi, ko zvok in slike lahko shranimo v dokaj verni kopiji in jih seveda lahko tudi predvajamo.

Tukaj je zvočni zapis, kako je napis na fotografiji prebrala bločanka. Vam je uspelo besedilo na podlagi zapisa prebrati enako? Ali bi besedilo enako prebral tudi nekdo, ki bloškega narečja ne pozna?

Advertisements

5 thoughts on “Mihaelov sejem

  1. Tudi jaz sem mnenja, da se pravopisa učimo zato, da bi se razumeli med sabo. Da bi Gorenjec razumel Dolenjca, Štajerec Primorca, starec mladenko, itd. Niti slučajno pa ni takega mnenja mlada generacija. Oni pišejo nekaj, kar zelo težko razumem. Če je pa pisoči iz druge narečne skupine, se pa sploh ne trudim. On že ve kaj je sporočil.
    Razvoj pa gre naprej. Mi nergači bomo počasi prenehali nergati, zanamci pa menda s tem ne bodo imeli problemov. In tako bo čez nekaj let ta tema pozabljena.

    Všeč mi je

  2. Jezik je živa stvar in se spreminja, na to vplivajo narečja in predvsem te mlade generacije, ki “pišejo nekaj, kar se težko razume”. Lep primer spremembe izgovorjave skozi leta je angleški Shakespeare in kako so se izgovarjale besede v času, ko so bile drame napisane, za razliko od današnje izgovorjave, ko se veliko verzev niti ne rima več, so pa takrat se.
    Primer tega je v tem youtube posnetku: http://www.youtube.com/watch?v=gPlpphT7n9s (okrog 3. minute lahko slišite ‘oba’ jezika).
    Tudi pri nas imamo enake primere, najbolj se pa to pozna pri zapisu narečji in kako to berejo nedomačini.

    Všeč mi je

  3. Tekst v narecju ni pravilno zapisan. Pravilno je tako: Mɘhajlou sɘmin. Jaz bi rekla v dialektu tako:
    Mɘhajlou sɘmɘn. Mogoce razlika med Blokami in Cerknico? Napis pa preberem tako: Mhajlov smin. V soli smo se ucili foneticnega zapisa. Vejic zgoraj v slovenski foneticni abecedi ni.

    Všeč mi je

  4. Zanimivo, da je še koga zmotil tale zapis. Pred leti so me organizatorji vprašali, ali naj bo ta zapis narečni ali ne. Eden prvih protiargumentov je bila razumljivost Nebločanom. Drugih ne bom našteval, nasveta pač niso upoštevali.

    Všeč mi je

Vpiši komentar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Komentirate prijavljeni s svojim WordPress.com računom. Odjava /  Spremeni )

Google photo

Komentirate prijavljeni s svojim Google računom. Odjava /  Spremeni )

Twitter picture

Komentirate prijavljeni s svojim Twitter računom. Odjava /  Spremeni )

Facebook photo

Komentirate prijavljeni s svojim Facebook računom. Odjava /  Spremeni )

Connecting to %s